| AF-Translations
Conditions
générales de vente
Article
1er – Généralités
1.1.
AF-Translations est une division de HARDEBARAN, société
en personne physique appartenant à Mme Françoise Laureys,
domiciliée Rue du Saule qui Goutte, 15 à 7090 Braine-le-Comte,
Belgique et disposant du numéro de TVA (BE)-0746.332.054.1.2. Les
présentes conditions générales sont applicables à
toutes les transactions et à tous les accords entre AF-Translations
et le client et annulent toute condition générale ou particulière
du client, sauf convention expresse écrite contraire des parties.

Article
2 – Offres et exécution des travaux commandés
2.1.
Les offres remises par AF-Translations au client ont un caractère
purement indicatif.
2.2.
Les travaux ne sont exécutés que lorsque le client a indiqué
son accord par écrit (ou par courriel) quant à l’exécution
de la commande qu’il a passée au tarif qui lui a été
communiqué par AF-Translations et sous les présentes conditions
générales. Tout nouveau client devra également communiquer
ses coordonnées complètes de facturation avant qu’AF-Translations
exécute la commande.
2.3.
Lorsqu’une offre a été établie sur base d’un
texte non intégral ou différent, AF-Translations se réserve
le droit de modifier, voire de retirer l’offre remise, même
si le client a déjà accepté l’offre initiale.
2.4.
AF-Translations considère comme son client la personne ayant passé
la commande, même si les travaux doivent être exécutés
pour un tiers.

Article
3 – Modification et/ou retrait des commandes
3.1.
Si après acceptation de l’offre de la part du client, le
client modifie la commande, AF-Translations se réserve le droit
de modifier, voire de retirer l’offre initiale et d’adapter
ses délais de livraison.
3.2.
Si le client retire sa commande, il sera redevable envers AF-Translations
du paiement de la partie de la commande ayant déjà été
réalisée, en sus d’une indemnité forfaitaire
pour les heures de travail préparatoire prestées en vue
de l’exécution de la commande.
3.3.
Dans le cas où AF-Translations a réservé du temps
pour l'exécution de la commande, le client qui retire sa commande
sera également redevable envers AF-Translations du paiement d'une
indemnité de 50 % des honoraires pour la partie non exécutée
des travaux commandés.

Article
4 – Confidentialité
4.1.
AF-Translations s’engage à respecter le caractère
confidentiel des informations mises à sa disposition en tant que
telles et veillera à ce que ses traducteurs auxquels elle confie
ses travaux à respecter ce même caractère confidentiel.
AF-Translations décline toutefois toute responsabilité si
l’un de ses traducteurs devait manquer à cette obligation
si toutes les mesures raisonnables ont été prises pour empêcher
cela.

Article
5 – Délais de livraison
5.1.
Sauf convention écrite contraire, les délais annoncés
par AF-Translations au client sont des délais cible.
5.2.
Bien qu’AF-Translations mette tout en œuvre afin de respecter
les délais de livraisons déterminés de commun accord
lors de la commande, il est toujours possible qu’AF-Translations
ne soit pas à même de respecter ces délais en raison
de complications rencontrées au sein du texte ou matériel
source fourni. AF-Translations s’engage à notifier le client
dès l’instant où il lui apparaît qu’il
sera impossible de fournir le travail dans les délais convenus
initialement. Le client pourra alors indiquer s’il est d’accord
de simplement prolonger le délai ou, dans le cas contraire, s’il
souhaite être livré pour la partie de texte déjà
traduite ou pour le travail déjà effectué (et payer
pour cette partie, annulant ainsi le reste de la commande). De même,
AF-Translations ne peut en aucun cas être tenue au paiement de quelque
forme de dommages et intérêts qui soit découlant du
non-respect d’un délai de livraison.
5.3.
La livraison est réputée avoir eu lieu au moment de l’envoi
(par courriel ou tout autre moyen de communication) du travail commandé.

Article
6 – Réclamations
6.1.
Le client a l’obligation de notifier AF-Translations au sujet de
toute réclamation par lettre recommandée dans les 7 jours
suivant la livraison. Passé ce délai, tout travail livré
sera réputé accepté et devra donc être entièrement
payé dans les délais impartis.
6.2.
Les réclamations relatives à la non-conformité de
la traduction doivent être dûment motivées à
l’aide de dictionnaires, de glossaires et de textes équivalents
rédigés par des “native speakers” (locuteurs
natifs) qualifiés. Des réclamations relatives à la
non-conformité d’un autre type de travail fourni doivent
elles aussi être dûment motivées.
6.3.
L’introduction d’une réclamation ne libère pas
le client de son obligation de paiement envers AF-Translations.
6.4.
Si AF-Translations estime que la réclamation est fondée,
AF-Translations adaptera le travail livré dans un délai
raisonnable ou accordera une réduction sur le prix.
6.5.
Toute réclamation sera automatiquement annulée si le client
a modifié ou fait modifier le travail qui lui a été
livré par AF-Translations. De même, toute réclamation
sera automatiquement annulée si le client souhaitait qu’AF-Translations
utilise une terminologie spécifique à son entreprise et/ou
préférée sans avoir fourni un lexique ad hoc à
AF-Translations avant l’exécution de la commande.

Article
7 – Paiement
7.1.
Lorsque les honoraires sont basés sur un tarif au mot source et
qu’il n’est raisonnablement pas possible d’effectuer
un calcul à partir du document d’origine (notamment dans
le cas de textes source livrés dans un format autre que Microsoft
WORD et/ou contenant des images incluant du texte à traduire),
AF-Translations se réserve le droit de facturer sur base du nombre
de mots contenus dans le texte cible final.
7.2.
Tous les montants sont mentionnés hors TVA.
7.3.
Si le paiement n’a pas été réceptionné
avant la date ultime de paiement indiquée sur la facture, cette
facture produira automatiquement, de plein droit et sans mise en demeure
préalable un intérêt de retard. Conformément
à l’article 1153 du Code Civil Belge, le taux d’intérêt
s’élèvera au taux légal de 7 % (majoré
du taux d’intérêt de référence appliqué
par la Banque Centrale Européenne, en application de l’article
5 de la Loi du 2 août 2002 concernant la Lutte contre le Retard
de Paiement dans les Transactions Commerciales et ses révisions
au Moniteur Belge). AF-Translations aura également le droit de
facturer des frais administratifs fixes s’élevant à
10 % du montant facturé initialement, avec un minimum de 25 euros,
sans préjudice des éventuels frais de recouvrement raisonnables
que la société pourrait légalement réclamer.
La majoration sera appliquée dès le dépassement de
la date ultime de paiement indiquée sur la facture jusqu’à
l’acquittement total du solde dû. AF-Translations aura le
droit de suendre l’exécution de ses services jusqu’au
paiement total de la facture impayée, sans préjudice des
autres dommages que la société pourrait légalement
réclamer. D’éventuelles ristournes seront annulées
en cas de retard de paiement. Seuls les tribunaux de Mons et la loi belge
seront compétents en cas de litige.

Article
8 – Limite de responsabilité
8.1.
La responsabilité d’AF-Translations ne peut être engagée
qu’en cas de dol manifeste et prouvable et sera dans un tel cas
toujours limitée aux sommes facturées relatives à
la prestation des services en question.
8.2.
AF-Translations décline toute responsabilité pour toute
forme de dommage subi par le client, qu’il s’agisse de dommages
corporels, de dommages économiques, de dommages dus à des
retards et/ou d’un manque à gagner (cette énumération
n’est pas limitative), ainsi que pour toute conséquence dommageable
dans le chef de tiers. C’est au client qui utilisera les traductions
ou autres services fournis qu’incombe la responsabilité de
s’assurer de l’adéquation (au sens le plus large du
terme) de ces derniers.
8.3.
L'ambiguïté du texte à traduire exonère AF-Translations
de toute responsabilité.
8.4.
Le client est tenu de sauvegarder AF-Translations de toute prétention
de tiers résultant de l'utilisation du travail livré.

Article
9 – Dissolution et force majeure
9.1.
AF-Translations se réserve le droit de dissoudre l’entièreté
ou partie de la convention ou d’en suspendre l'exécution,
sans aucune obligation de dédommagement, si le client ne satisfait
pas à ses obligations, s’il demande un sursis de paiement
et/ou en cas de faillite ou de liquidation de l'entreprise du client.
De même, dans de tels cas, AF-Translations peut exiger le règlement
immédiat de ce qui lui revient.
9.2.
Si AF-Translations ne peut plus répondre à ses obligations
en raison de circonstances indépendantes de sa volonté,
elle a le droit de dissoudre la convention sans aucune obligation de dédommagement.
Sont considérées comme circonstances indépendantes
de sa volonté : l'incendie, l'accident, la maladie, la grève,
l'émeute, la guerre, les entraves au transport, les mesures prises
par les pouvoirs publics ou toute autre circonstance sur laquelle AF-Translations
ne peut exercer aucune influence. Dans de tels cas de force majeure, AF-Translations
est uniquement tenue de fournir ses traductions et/ou ses autres services
dès que cela est raisonnablement possible.

Article
10 - Droits d'auteur
10.1.
Sauf convention expresse écrite contraire, AF-Translations conserve
le droit d'auteur sur les traductions et les autres textes réalisés
par AF-Translations.
10.2.
Le client sauvegarde AF-Translations de toute action de tiers dirigée
à l’encontre d’AF-Translations pour une prétendue
violation des droits de propriété, de brevet ou d’auteur,
ou de tout autre droit de propriété intellectuelle dans
le cadre de l’exécution du contrat.

Article
11 - Droit applicable
11.1.
Les relations juridiques entre le client et AF-Translations sont régies
par la loi belge.
11.2.
Les tribunaux de Mons (Belgique) sont seuls compétents pour statuer
sur tout litige naissant de l'application des présentes conditions
générales.
Article
12 – Divisibilité
12.1.
La nullité ou l’inapplicabilité de toute partie des
présentes conditions générales de vente n’affecteront
pas la légalité ou l’applicabilité des autres
parties des présentes conditions générales de vente.
Les parties acceptent de substituer, de commun accord et de bonne foi,
toute partie nulle ou inapplicable par des dispositions légales
ayant une intention similaire.

Retour
à la page précédente
|